O Rex Gentium


With Christmas just days away now, we hear the penultimate O Antiphon this evening. I mentioned a couple of days ago that the antiphons might sound vaguely familiar to you. In the 12th Century, an unknown composer compiled versions of the O Antiphons into a single Advent hymn, called Veni, Veni Emmanuel.

You know the English version as O Come, O Come Emmanuel. The song’s verses are in reverse order from the order of the antiphons. More on that tomorrow.

Dearest King! be thou blessed for all these wonders of thy power and goodness! Come speedily, we beseech thee, come and save us, for we are dear to thee, as creatures that have been formed by thy divine hands.

Yea, come, for thy creation has grown degenerate; it is lost; death has taken possession of it: take it thou again into thy almighty hands, and give it a new creation; save it; for thou hast not ceased to take pleasure in and love thine own work.

(The Liturgical Year, Dom Guéranger)

ORex géntium, et desiderátus eárum,
lapísque anguláris, qui facis útraque unum:
veni, et salva hóminem,
quem de limo formásti.

Englished:

OKing of the nations, and their desire,
the cornerstone making both one:
Come and save the human race,
which you fashioned from clay.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *